Тигр
Перевод стихотворения Уильяма Блейка ?The Tyger?
Тигр! Тигр! Как огнём
Блещешь ты в лесу ночном;
Кто бессмертною рукой
Сотворить мог образ твой?
В глубине иль в небесах
Огнь горел в твоих глазах?
И куда Творец летел?
Кто огонь поймать посмел?
Чьё скрутило мастерство
Жилы сердца твоего?
И когда оно забилось,
Всё ль на свете в страхе было?
Что за молот, что за цепи?
Что за печка, где был скреплен
Разум твой? И что за сила
Страх смертельный ухватила?
Когда звёзды пали в воду,
Слёзы брызнув к небосводу,
Рад ли был тебя создавший?
Он ли есть Христа нам давший?
Тигр! Тигр! Как огнём
Блещешь ты в лесу ночном,
Кто бессмертною рукой
Создал грозный образ твой?
Тигр! Тигр! Как огнём
Блещешь ты в лесу ночном;
Кто бессмертною рукой
Сотворить мог образ твой?
В глубине иль в небесах
Огнь горел в твоих глазах?
И куда Творец летел?
Кто огонь поймать посмел?
Чьё скрутило мастерство
Жилы сердца твоего?
И когда оно забилось,
Всё ль на свете в страхе было?
Что за молот, что за цепи?
Что за печка, где был скреплен
Разум твой? И что за сила
Страх смертельный ухватила?
Когда звёзды пали в воду,
Слёзы брызнув к небосводу,
Рад ли был тебя создавший?
Он ли есть Христа нам давший?
Тигр! Тигр! Как огнём
Блещешь ты в лесу ночном,
Кто бессмертною рукой
Создал грозный образ твой?
Метки: