Я - ветер и огонь. Юрия Лазирко - Попытка перевода

ЮРИЙ ЛАЗИРКО
я вiтер i вогонь(http://www.stihi.ru/2015/09/16/8667)
-----------------------------------------------------

в тво?х очах
я в?тер ? вогонь
запалений солодкими
устами
минуле наше
тл?? пом?ж нами
мов серед л?су
спалахи осонь
так хочеться
покинути цей сон
немов пок?йних спок?й
ст?ни храму
не все так само
ой не все так само

в тво?х словах
так мало теплоти
? простоти глибоко?
так мало
це просто ти
обожню?ш тривал?сть
переривання дихання ходи
це просто ми тепер
не б?ль один
а переповнення
?диним шалом
як серця мало
як же серця мало

де та весна
мальована крилом
стр?мких под?й
перепад?в бурхливих
де кожна мить
нагадувала зливу
в як?й усе тремт?ло
? цв?ло
так хочеться
того що в?д?йшло
? називало те життя
щасливим
п?ти красиво
як п?ти красиво

то в?н-вона
то нерозлийвода
то перше
недовимовлене дихай
то не останн?
обл?тання см?ху
? подолання г?ркоти
в устах
так хочеться
щоб день той не настав
коли в душ?
н? голосу
н? вт?хи
нема ? тихо
ой нема ? тихо

************************************************

я ветер и огонь
в глазах твоих
испепелённый сладкими
устами
и день минувший
тлеет между нами
как среди леса
солнца тонкий блик
так хочется
покинуть этот сон
словно покойницкую
в стенах церкви
не все так цепко
ой не все так цепко

в твоих словах
так мало теплоты
и простоты глубокой
мало тайны
ты просто ты
боготворишь дыханье
что прерывается у нас в груди
и просто МЫ теперь
и боль - двоим
пронзённым как одним
единым жалом
как сердца мало
как же сердца мало

где та весна
что писана крылом
стремительных
и бурных перепадов
где каждое
мгновение награда
в том ливне все дрожало
и цвело
так хочется
того что отошло
и называло эту жизнь
счастливой
уйти красиво
как уйти красиво

то он-она
то неразлейвода
то первое несказанное - эхом
то не последнее -
порывом смеха
и остановка горечи
в устах
так хочется
чтобы день тот не настал
когда в душе
ни голоса
ни воя
и нет покоя
ой и нет покоя
-----------------

Метки:
Предыдущий: Из Роберта Геррика. N-62. Бог и король
Следующий: Э. Дикинсон, 686, Время исцелит. Пер. с анг