Уильям Шекспир, Сонет 41

В твоих затеях все грешки видны,
Что свойственны, увы, младым годам.
И в том наверно нет твоей вины,
Соблазн плетётся по твоим пятам.
Ты добр, и потому не защищён,
Прекрасен, оттого и околдован.
Вниманьем женщин тот всегда смущён,
Чей приз, пока ещё, не завоёван.
Но мог бы ты меня хоть отпустить
И отчитать беспутство юных дней,
Чтоб тем двойной обет не преступить,
В разгульном буйстве красоты твоей:
Её, тем, что пленил своей красой,
И свой – пренебрегая с нею мной.

23.02.2017/01.08.2019


Those pretty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art, and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till he have prevailed?
Ay me, but yet thou mightest my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth:
Hers, by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.


Портрет джентльмена,
Карел де Моор (1656—1738),
частная коллекция

Метки:
Предыдущий: Анна Арканина. Скажи. Рус. Бел
Следующий: Из Чарльза Буковски - болтаясь на крючке