Васлий Чалай Йошкар-Ола
На фото - вид на Ленинский сад Йошкар-Олы. 1960-е гг.
Перевод на русский язык Николая Старшинова (1924 - 1998)
Осенний день… Подвода за подводой
Приехали в село издалека.
Мохнатые, обняв полнебосвода,
Над лесом колыхались облака.
?Сынок, прощай! Не забывай о доме, -
Сказала мать, - в учёбе лучшим будь.
Ты первый с букварём нас познакомил…?
И тронулись подводы в дальний путь.
Я чувствовал и радость, и тревогу…
Поспешно за подводою идя,
О будущем я думал всю дорогу
Под говор монотонного дождя.
Но вот вошли мы в городок осенний,
Вошли для новых, незнакомых дел.
Парнишка деревенский, с удивленьем
Я на дома высокие глядел.
Я миновал железную ограду,
Впервые на рабфаке побывал.
И в тихий вечер, проходя по саду,
С товарищами песни распевал.
Мы уходили в парк по воскресеньям,
Набрав с собою грабель и лопат.
Мы здесь, богатый солнцем и цветеньем,
Выращивали комсомольский сад.
Здесь девушка моя однажды летом
Меня своим любимым назвала.
И я с тех пор ещё сильней за это
Люблю тебя, моя Йошкар-Ола.
Перевод на русский язык Николая Старшинова (1924 - 1998)
Осенний день… Подвода за подводой
Приехали в село издалека.
Мохнатые, обняв полнебосвода,
Над лесом колыхались облака.
?Сынок, прощай! Не забывай о доме, -
Сказала мать, - в учёбе лучшим будь.
Ты первый с букварём нас познакомил…?
И тронулись подводы в дальний путь.
Я чувствовал и радость, и тревогу…
Поспешно за подводою идя,
О будущем я думал всю дорогу
Под говор монотонного дождя.
Но вот вошли мы в городок осенний,
Вошли для новых, незнакомых дел.
Парнишка деревенский, с удивленьем
Я на дома высокие глядел.
Я миновал железную ограду,
Впервые на рабфаке побывал.
И в тихий вечер, проходя по саду,
С товарищами песни распевал.
Мы уходили в парк по воскресеньям,
Набрав с собою грабель и лопат.
Мы здесь, богатый солнцем и цветеньем,
Выращивали комсомольский сад.
Здесь девушка моя однажды летом
Меня своим любимым назвала.
И я с тех пор ещё сильней за это
Люблю тебя, моя Йошкар-Ола.
Метки: