Взгляну я очень удивлённо... Маргарита Метелецкая

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2014/05/29/4208


Взгляну я очень удивлённо
На замкнутый в безумье мир,
Тот, что, зверея, правит пир,
Обманом тешась исступлённо...

Давно припрятаны причины
В непознанности тёмных дней –
Цепей дорожных и теней
И страхов острые жердины…

А мотылёк души обуглен
И зря касается плеча:
Зло серое, как саранча,
Суёт под ноги иглы-угли…

Но пусть разрушится болид*
Под звездопадом Персеид!

* - здесь в значении ?пьедестал?
http://about-artart.livejournal.-com
(ссылка на художника Стрино...)


Оригинал:

Зведу зело здум?лий погляд
На замкнений в нестям? св?т,
Що живот?? сотн? л?т
Й облудний не м?ня св?тогляд...

Давно захован? причини
В невизначен?сть темних днин -
Ланцюг здорожених провин,
Страх?в устромлен? тичини...

Душ? обвуглений метелик
Дарма торка? у плече -
Зло с?ре павутиння тче,
П?д ноги скалки болю стеле...

? все ж...к?нця чекаю б?д
П?д зорепадом Персе?д !

Метки:
Предыдущий: У. Шекспир. Сонет 66
Следующий: Бо Цзюйи - Закат на реке