Первый снег
Васень ловсь. Первый снег
Марьша http://www.stihi.ru/2013/02/19/10775
На мокшанском языке. Прямой построчный перевод.
Тячи тейнек прась васеньце ловсь, Сегодня нам выпал первый снег,
Мялямне монь тага лангозт повсть. Мысли мои опять на тебя пали.
Мес эряфсь шава ёфси арась, От того, что жизнь совсем пустой стала,
Да буйняй перьфкан вишке вармась! Да ревёт вокруг меня сильный ветер!
Ловнясь ёрдась алу акша вельхксс, Снежок бросил вниз белое покрывало,
Тейне пара, тейне афи пелькс. Мне хорошо, мне не страшно.
Аш кода азомс тейть ловть колга, Нельзя рассказать тебе о снеге,
Тон туть и мельгат кенькшнень сёлгить. Ты ушёл и за собой двери закрыл.
Тоньфтемот мон эрян лама ши, Без тебя живу я много дней,
Кельме ловсь, а монь ваймозти пси. Холодный снег, а моей душе горячо.
И аяш тяса кивок лацот, И нет здесь подобного тебе,
Пади ужамать ловти каца? Возможно, тоску я снегу оставлю?
Ванан тага мон вальмятнень пачк, Смотрю опять я сквозь окна,
Вармась ловнять панцы киштезь ? шанчк?. Ветер снежок гонит в танце ?галоп?.
И даволть фтала эсот вешан, И за бурей я тебя ищу,
Пяк ичкози тон эздон кяшеть? Очень далеко ты от меня спрятался?
Эсот фалу терьдян: ?Меки сак?, Тебя всегда зову: ? Назад вернись?,
Ловнять алу, кельгом ломань, стяк. Под снежочек, любимый человек, встань.
Катк вармась ловса штасы кяжцень, Пусть ветер снегом смоет твою злость,
И аропцы кяжть эзда пряцень. И очистит от злости голову твою.
Кода эсот терьдемс тяза тейне? Как тебя позвать сюда мне?
Арьсян колгат мон пцтай эрь вене…. Думаю о тебе я почти каждую ночь…
поэтический перевод:
Первый снег сегодня выпал.
О тебе он вдруг напомнил.
Из моей ты жизни выпал.
Первый снег про это вспомнил.
Всё кругом белым вдруг стало.
Хорошо мне и не страшно.
Только времени вот мало.
Да не это только важно.
Ты ушёл закрывши двери
в холод,от души горячей.
Для меня это потеря,
снегу плакаться не стану.
Вот смотрю в окно и вижу,
ветер гонит снег галопом.
Белый снег я ненавижу,
оказался он жестоким.
Ты за бурею укрывшись,
встань под снег,тебя прошу.
Чтобы сверху он свалившись
смог очистить твою душу.
Как к тебе мне обратиться,
чтоб ко мне мог воротиться?
июль 2016 г.
Марьша http://www.stihi.ru/2013/02/19/10775
На мокшанском языке. Прямой построчный перевод.
Тячи тейнек прась васеньце ловсь, Сегодня нам выпал первый снег,
Мялямне монь тага лангозт повсть. Мысли мои опять на тебя пали.
Мес эряфсь шава ёфси арась, От того, что жизнь совсем пустой стала,
Да буйняй перьфкан вишке вармась! Да ревёт вокруг меня сильный ветер!
Ловнясь ёрдась алу акша вельхксс, Снежок бросил вниз белое покрывало,
Тейне пара, тейне афи пелькс. Мне хорошо, мне не страшно.
Аш кода азомс тейть ловть колга, Нельзя рассказать тебе о снеге,
Тон туть и мельгат кенькшнень сёлгить. Ты ушёл и за собой двери закрыл.
Тоньфтемот мон эрян лама ши, Без тебя живу я много дней,
Кельме ловсь, а монь ваймозти пси. Холодный снег, а моей душе горячо.
И аяш тяса кивок лацот, И нет здесь подобного тебе,
Пади ужамать ловти каца? Возможно, тоску я снегу оставлю?
Ванан тага мон вальмятнень пачк, Смотрю опять я сквозь окна,
Вармась ловнять панцы киштезь ? шанчк?. Ветер снежок гонит в танце ?галоп?.
И даволть фтала эсот вешан, И за бурей я тебя ищу,
Пяк ичкози тон эздон кяшеть? Очень далеко ты от меня спрятался?
Эсот фалу терьдян: ?Меки сак?, Тебя всегда зову: ? Назад вернись?,
Ловнять алу, кельгом ломань, стяк. Под снежочек, любимый человек, встань.
Катк вармась ловса штасы кяжцень, Пусть ветер снегом смоет твою злость,
И аропцы кяжть эзда пряцень. И очистит от злости голову твою.
Кода эсот терьдемс тяза тейне? Как тебя позвать сюда мне?
Арьсян колгат мон пцтай эрь вене…. Думаю о тебе я почти каждую ночь…
поэтический перевод:
Первый снег сегодня выпал.
О тебе он вдруг напомнил.
Из моей ты жизни выпал.
Первый снег про это вспомнил.
Всё кругом белым вдруг стало.
Хорошо мне и не страшно.
Только времени вот мало.
Да не это только важно.
Ты ушёл закрывши двери
в холод,от души горячей.
Для меня это потеря,
снегу плакаться не стану.
Вот смотрю в окно и вижу,
ветер гонит снег галопом.
Белый снег я ненавижу,
оказался он жестоким.
Ты за бурею укрывшись,
встань под снег,тебя прошу.
Чтобы сверху он свалившись
смог очистить твою душу.
Как к тебе мне обратиться,
чтоб ко мне мог воротиться?
июль 2016 г.
Метки: