Таня Танасова-Тодорова. Участь. Перевод

Таня Танасова-Тодорова
УЧАСТ http://stihi.ru/2022/01/19/2927

Когато много ме боли,
дори не знам какво да мисля.
Чужд е снегът, що ме вали...
Какво ли мога да намисля?

А слънцето, нали се знай,
еднакво уж за всички грее.
Чуждинка съм във... всеки край.
И на кого ще домилея!

Оттам заминали, а тук
и досега сме беженари.
Дали и моят пра-правнук
съдбата тъй ще го опари?

Ще стана прах, ще стана дим –
и на чия земя ще падна?
Кое небе ще да ме грабне
след тоз живот въобразим?




Таня Танасова-Тодорова. УЧАСТЬ.
Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова


Когда бывает очень больно,
Не знаю я, о чём подумать.
Когда дожди, и снег - чужой мне...
Что я могу ещё придумать?

А солнце светит здесь всегда
Всем одинаково, быть может.
Чужая я... Конец когда -
кто в трудный час мне здесь поможет!

Там - дом покинули мы свой,
тут - вечно беженцами стали.
И неужель пра-правнук мой
жить также будет здесь в опале?

И, превращаясь в пыль и дым,
На чью же землю упаду я?
Спасёт ли небо чьё такую
меня объятием своим?

Метки:
Предыдущий: Олег Богун. Словно самооставленные...
Следующий: Сонеты Шекспира. Сонет 82