Владимир Игнатьевых Ёжик ужик Ежко смокчо
?ЁЖИК УЖИК”
Владимир Игнатьевых
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЕЖКО СМОКЧО
Блин, котак, блин, кубатура.
Таралежи къркат грог.
Блин е фигура с контури
на пълзящ в тавата смок.
Влак, среднощ е, в ресторанта
хем пътуваш, хем пък спиш.
Хапваш блин с червило странно
и мечтаеш за Париж.
През разкъсаните гащи
святка беличко петно.
Кърт в кушет-вагона с място
е сразен на домино.
Към коняк не се присяга,
спрял да пие в преден ден.
Ежко! Еж? В мъглата бяга...
Зад прозорец запотен
скитник виждаш или мишка?
Портиер с маркуч на двор.
Мини-жуп. С модерн-подстрижка
е момчето. В кротък спор
някой влезе неотдавна.
Смешка ли е, или сън?
Ежко, еж... И смокът славен
бързо отпълзя навън...
Трак-трак-трак притраква влакът.
Шафнер носи чай горещ.
Два въпроса още чакат:
Ти изпращаш? Не? Посрещай!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Владимир Игнатьевых
ЁЖИК УЖИК
Эксп. на конкурс ?Конкурс Авангарда и Актуала”, ?Ноев Ковчег”
Вот, блин, кот, блин, кубатура.
Загуляли два ежа.
Блин, такая вот фигура
у ползучего ужа.
Поезд, полночь, в ресторане
вроде едешь, вроде спишь.
Ешь блины в губной помаде,
размечтавшись про Париж.
Из разорванных коготок
светит белое пятно.
На плацкартной полке кроток,
проигравший в домино.
На коньяк его не тянет,
тот закончился давно.
Ёжик! Ёж? Опять в тумане…
В запотевшее окно
глянет бомж, а может мишка?
Дворник с шлангом во дворе.
Мини юбка. Стрижка-фишка
под мальчишку. О добре
кто-то сказывал недавно.
Может мент, а может сон.
Ёжик, ёж. И ужик славный
был, да сполз куда-то он…
Тук-тук-тук стучат колеса.
Проводник разносит чай.
Два оставшихся вопроса:
Провожаешь? Нет? Встречай!
http://www.stihi.ru/2010/10/07/7791
* (вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)
От, бл?н, к?т, бл?н, кубатура.
?жака два – ?антраша”.
Бл?н, такая ось ф?гура
У повзучого вужа...
По?зд, п?вн?ч, в ресторан?
Наче ?деш, наче спиш.
З;?в млинц? в губн?й помад?,
Розмр?Явшись про Париж...
?з колготок св?тить, драних,
Б?ла пляма, як в к?но.
Той, на полиц? плацкартн?й,
Що програв у дом?но...
На коньяк – його не тягне,
Зак?нчився той давно.
?жачок? Знову в туман?...
Зап?тн?ле бо в?кно...
Гляне бомж, ведмедик, мишка?
Дв?рник з шлангом у двор?.
М?н?-юбка. Стрижка-ф?шка
П?д хлопчину. При добр?
Хтось мен? казав недавно.
Може мент, а може сон.
?жачок. ? Ужик славний
Був, та сповз десь п?д вагон...
?Тук-тук” стукають колеса.
Пров?дник розносить чай.
Два питання в ?стюардеси”:
Проводжав? Н?? Зустр?чай!
Владимир Игнатьевых
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЕЖКО СМОКЧО
Блин, котак, блин, кубатура.
Таралежи къркат грог.
Блин е фигура с контури
на пълзящ в тавата смок.
Влак, среднощ е, в ресторанта
хем пътуваш, хем пък спиш.
Хапваш блин с червило странно
и мечтаеш за Париж.
През разкъсаните гащи
святка беличко петно.
Кърт в кушет-вагона с място
е сразен на домино.
Към коняк не се присяга,
спрял да пие в преден ден.
Ежко! Еж? В мъглата бяга...
Зад прозорец запотен
скитник виждаш или мишка?
Портиер с маркуч на двор.
Мини-жуп. С модерн-подстрижка
е момчето. В кротък спор
някой влезе неотдавна.
Смешка ли е, или сън?
Ежко, еж... И смокът славен
бързо отпълзя навън...
Трак-трак-трак притраква влакът.
Шафнер носи чай горещ.
Два въпроса още чакат:
Ти изпращаш? Не? Посрещай!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Владимир Игнатьевых
ЁЖИК УЖИК
Эксп. на конкурс ?Конкурс Авангарда и Актуала”, ?Ноев Ковчег”
Вот, блин, кот, блин, кубатура.
Загуляли два ежа.
Блин, такая вот фигура
у ползучего ужа.
Поезд, полночь, в ресторане
вроде едешь, вроде спишь.
Ешь блины в губной помаде,
размечтавшись про Париж.
Из разорванных коготок
светит белое пятно.
На плацкартной полке кроток,
проигравший в домино.
На коньяк его не тянет,
тот закончился давно.
Ёжик! Ёж? Опять в тумане…
В запотевшее окно
глянет бомж, а может мишка?
Дворник с шлангом во дворе.
Мини юбка. Стрижка-фишка
под мальчишку. О добре
кто-то сказывал недавно.
Может мент, а может сон.
Ёжик, ёж. И ужик славный
был, да сполз куда-то он…
Тук-тук-тук стучат колеса.
Проводник разносит чай.
Два оставшихся вопроса:
Провожаешь? Нет? Встречай!
http://www.stihi.ru/2010/10/07/7791
* (вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)
От, бл?н, к?т, бл?н, кубатура.
?жака два – ?антраша”.
Бл?н, такая ось ф?гура
У повзучого вужа...
По?зд, п?вн?ч, в ресторан?
Наче ?деш, наче спиш.
З;?в млинц? в губн?й помад?,
Розмр?Явшись про Париж...
?з колготок св?тить, драних,
Б?ла пляма, як в к?но.
Той, на полиц? плацкартн?й,
Що програв у дом?но...
На коньяк – його не тягне,
Зак?нчився той давно.
?жачок? Знову в туман?...
Зап?тн?ле бо в?кно...
Гляне бомж, ведмедик, мишка?
Дв?рник з шлангом у двор?.
М?н?-юбка. Стрижка-ф?шка
П?д хлопчину. При добр?
Хтось мен? казав недавно.
Може мент, а може сон.
?жачок. ? Ужик славний
Був, та сповз десь п?д вагон...
?Тук-тук” стукають колеса.
Пров?дник розносить чай.
Два питання в ?стюардеси”:
Проводжав? Н?? Зустр?чай!
Метки: