Б. Брехт. О бесплодии

B.Brecht. (1898-1956).Ueber die Unfruchtbarkeit

Фруктовое дерево, не приносящее плоды,
Считают бесплодным.
Но кто обследовал почву?

Сломавшуюся ветвь считают засохшей,
Но кто навалил на неё
Столько снега?

Перевод с немецкого 22.01.12

Ueber die Unfruchtbarkeit

Der Obstbaum, der kein Obst bringt
Wird unfruchtbar gescholten. Wer
Untersucht den Boden?

Der Ast, der zusammenbricht
Wird faul gescholten, aber
Hat nicht Schnee auf ihm gelegen?

B.Brecht. (Gedichte 1933-1938).


Метки:
Предыдущий: Запах резеды Dauthendey
Следующий: Не прави от мухата слон поетичен превод от руски