Эмили Дикинсон. Мои переводы 2

Моя попытка переводы с английского.

Some things that fly there be --
Birds -- Hours -- the Bumblebee --
Of these no Elegy.

Some things that stay there be --
Grief -- Hills -- Eternity --
Nor this behooveth me.

There are that resting, rise.
Can I expound the skies?
How still the Riddle lies!

1859

То, что летает вдали -
Птицы - часы - шмели -
Не для Элегии.

То, что застыло вдали-
Вечность - горе - холмы -
Не они мне нужны.

Надо мной высоты чудеса.
Мне ль описать небеса?
Как безмолвна загадки краса!

2012г.

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Мои переводы 3
Следующий: Крокодил. Красимир Георгиев. Переводы с болгарског