Алхимия... Из Сары Тисдэйл
перевод с английского:
Я возвышаюсь сердцем, как весной
К дождю – возносит солнце маргаритки,
И мой сосуд красивым станет кубком
Алхимии, что держит, но болит…
Науку б взять от листьев и цветов,
Коль цвет их обусловлен каждой каплей,
Чтоб превратить безжизненность от горя
В то золотое русло, что есть жизнь.
Оригинал:
I lift my heart, as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup,
Altho' it holds, but pain.
For I shall learn from flower and leaf,
That color every drop they hold;
To change the lifeless wine of grief,
To living gold.
Я возвышаюсь сердцем, как весной
К дождю – возносит солнце маргаритки,
И мой сосуд красивым станет кубком
Алхимии, что держит, но болит…
Науку б взять от листьев и цветов,
Коль цвет их обусловлен каждой каплей,
Чтоб превратить безжизненность от горя
В то золотое русло, что есть жизнь.
Оригинал:
I lift my heart, as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup,
Altho' it holds, but pain.
For I shall learn from flower and leaf,
That color every drop they hold;
To change the lifeless wine of grief,
To living gold.
Метки: