Невозмутимый
Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет "KEINE UEBERRASCHUNG"
- Сосед, я в этом поле за стеной
Видал во ржи твою жену и Ганса!
Мужик ответил мудро, как святой:
- Добра чужого сроду не касался!
То поле Ганса, он там льёт свой пот –
Его и урожай там, и приплод!
KEINE UEBERRASCHUNG
Es kommt ein Nachbar angerannt zum Bauer:
- Weisst du es nicht?! Sieh ueber diese Mauer.
Auf deinem Feld wird deine Frau vernascht!
Darauf erwidert doch der Bauer schlicht:
- Ach, kein Problem, ich bin nicht ueberrascht. -
Ein fremdes Feld ist es, gehoert mir nicht.
- Сосед, я в этом поле за стеной
Видал во ржи твою жену и Ганса!
Мужик ответил мудро, как святой:
- Добра чужого сроду не касался!
То поле Ганса, он там льёт свой пот –
Его и урожай там, и приплод!
KEINE UEBERRASCHUNG
Es kommt ein Nachbar angerannt zum Bauer:
- Weisst du es nicht?! Sieh ueber diese Mauer.
Auf deinem Feld wird deine Frau vernascht!
Darauf erwidert doch der Bauer schlicht:
- Ach, kein Problem, ich bin nicht ueberrascht. -
Ein fremdes Feld ist es, gehoert mir nicht.
Метки: