Утрата -пер. Р. Хастян

Это просто переложение
-----
Рожденных чувств игра -
Вдруг испарилась.
Зачем к тебе тогда -
Я так стремилась,
Корабль - к губительному маяку...
Смотри - сгорел он...
Я совсем не жду,
Что он из пепла возродится снова...
Но, может быть, оценишь ты любовь,
Что потерял, и скоро...
Вернуть захочешь свет души,
Но невозможно.
Разочарованный - тогда
Ты все переживешь, я знаю.
Из пепла - вновь родится жизнь,
Но только не со мной - другая...

=====
См.
Утрата
Галоген
перевод http://www.stihi.ru/2011/09/29/6669
Автор Роза Хастян

Чувство было у меня, да испарилось,
Ты не пожелал принять его...
Зря Любовь моя к тебе стремлась
Выбрав среди многих...маяком!

Был огонь Любви во мне горячий,
Но угас,исчез, унёсся вдруг,
Лишь зола теперь в душе осталась,
И печален моей жизни...круг...

Ты, возможно, и поймёшь однажды,
ЧТО с моей любовью потерял,
Пережив моей любви утрату,
Может, возродишься без меня...

01.10.11


Метки:
Предыдущий: Когда Бог творил... -пер. Л. Хьюза
Следующий: Гейнеобразное -пер. В. Маяковского