Йоахим Рингельнатц. Письмо с извинениями
Joachim Ringelnatz.(1883-1934)Entschuldigungsbrief
Мой милый С., прошу за всё простить:
Очнувшись, я не мог припомнить ход событий.
Мой глаз был красным и у Рут был глаз подбитым:
Не мог же я два глаза повредить?!
Шпинат прилип к штанам и жидкое дерьмо.
Откуда? Помню лишь, что я был груб.
Твоя жена и Оскар с дверью спутали трюмо.
А кто на Германа жилетку вылил суп?
Я признаю, что повод мною создан был!
Давно, однако же, я так не напивался.
Прости за стул, что по моей вине сломался,
Что Фипса мелким воском обтрусил!
Чужими стали вдруг, до омерзенья.
А были ведь друзьями — ты и я.
Нет, при таком обильном угощенье
Побольше нужно есть и сдерживать себя.
Фазан был сочен, сладок был ликёр.
Всё в прошлом. Стыдно. Впору удавиться.
Готов у вас весь заменить фарфор.
Прошу назойливость простить и не сердиться!
С немецкого 09.01.20.
?
Entschuldigungsbrief
Mein lieber S., als ich am andern Tag
Erwachte, wusste ich nicht mehr Genaues.
Ich hab ein rotes Auge, Ruth ein blaues.
Wie sich das zugetragen haben mag!!
In meinem Anzug klebt ein Pfund Spinat.
Wie kam das nur? Ich weiss nur noch, dass Deine
Frau oder Oskars in den Spiegel trat.
Doch wer goss Hermann Suppe auf die Beine?
Ich gebe zu, dass ich den Anla; gab.
Ich war besoffen wie noch nie seit Wochen.
Verzeiht mir, was ich ge-, zer- und verbrochen
Und dass ich Fips mit Wachs betraeufelt hab'.
Nun sind wir alle ploetzlich j;h entzweit
Und waren Freunde, die nie be;re finden.
Man sollte bei solch reicher Festlichkeit
Lieber mehr essen und sich ueberwinden.
Wie war die Bowle gut und der Fasan!
Vorbei. - Am liebsten wuerd' ich mich erh;ngen. -
Verdammt nicht ganz den, der das Porzellan
Euch gern ersetzen will. Ohne sich aufzudraengen.
Joachim Ringelnatz
Aus der Sammlung 103 Gedichte
Мой милый С., прошу за всё простить:
Очнувшись, я не мог припомнить ход событий.
Мой глаз был красным и у Рут был глаз подбитым:
Не мог же я два глаза повредить?!
Шпинат прилип к штанам и жидкое дерьмо.
Откуда? Помню лишь, что я был груб.
Твоя жена и Оскар с дверью спутали трюмо.
А кто на Германа жилетку вылил суп?
Я признаю, что повод мною создан был!
Давно, однако же, я так не напивался.
Прости за стул, что по моей вине сломался,
Что Фипса мелким воском обтрусил!
Чужими стали вдруг, до омерзенья.
А были ведь друзьями — ты и я.
Нет, при таком обильном угощенье
Побольше нужно есть и сдерживать себя.
Фазан был сочен, сладок был ликёр.
Всё в прошлом. Стыдно. Впору удавиться.
Готов у вас весь заменить фарфор.
Прошу назойливость простить и не сердиться!
С немецкого 09.01.20.
?
Entschuldigungsbrief
Mein lieber S., als ich am andern Tag
Erwachte, wusste ich nicht mehr Genaues.
Ich hab ein rotes Auge, Ruth ein blaues.
Wie sich das zugetragen haben mag!!
In meinem Anzug klebt ein Pfund Spinat.
Wie kam das nur? Ich weiss nur noch, dass Deine
Frau oder Oskars in den Spiegel trat.
Doch wer goss Hermann Suppe auf die Beine?
Ich gebe zu, dass ich den Anla; gab.
Ich war besoffen wie noch nie seit Wochen.
Verzeiht mir, was ich ge-, zer- und verbrochen
Und dass ich Fips mit Wachs betraeufelt hab'.
Nun sind wir alle ploetzlich j;h entzweit
Und waren Freunde, die nie be;re finden.
Man sollte bei solch reicher Festlichkeit
Lieber mehr essen und sich ueberwinden.
Wie war die Bowle gut und der Fasan!
Vorbei. - Am liebsten wuerd' ich mich erh;ngen. -
Verdammt nicht ganz den, der das Porzellan
Euch gern ersetzen will. Ohne sich aufzudraengen.
Joachim Ringelnatz
Aus der Sammlung 103 Gedichte
Метки: