Симон ДАХ. Анхен из Тарау
Анхен из Тарау так хороша;
Ты - мои деньги, добро и душа.
Анхен из Тарау нравится мне,
Быть с ней хочу наяву и во сне.
Анхен из Тарау, ясно без слов:
Ты тело, душа, моя плоть, моя кровь.
Если внезапно нагрянет гроза,
Глянем с молитвой друг другу в глаза.
Горе, болезни, печали вокруг –
Наша любовь оградит нас от мук.
Анхен из Тарау, пою я вновь:
Ты тело, душа, моя плоть, моя кровь.
Пальме растущей опасность грозит,
Ветер согнуть и сломать норовит.
Наша любовь высока и сильна,
В бурях мирских закалилась она.
Анхен из Тарау, жизнь и любовь,
Ты тело, душа, моя плоть, моя кровь.
Если с тобою расстанемся мы,
Ты попадешь в окружение тьмы,
Брошусь к тебе через лес и моря,
Тюрьмы и войны не сдержат меня.
Анхен из Тарау, солнце и свет;
Ты плоть и кровь, без тебя жизни нет.
Автор музыки Фридрих Зилхер (1825).
Текст, написанный Симоном Дахом (1637),
переложен на литературный язык Hochdeutsche
Иоганном Готфридом Гердером (1778).
Ты - мои деньги, добро и душа.
Анхен из Тарау нравится мне,
Быть с ней хочу наяву и во сне.
Анхен из Тарау, ясно без слов:
Ты тело, душа, моя плоть, моя кровь.
Если внезапно нагрянет гроза,
Глянем с молитвой друг другу в глаза.
Горе, болезни, печали вокруг –
Наша любовь оградит нас от мук.
Анхен из Тарау, пою я вновь:
Ты тело, душа, моя плоть, моя кровь.
Пальме растущей опасность грозит,
Ветер согнуть и сломать норовит.
Наша любовь высока и сильна,
В бурях мирских закалилась она.
Анхен из Тарау, жизнь и любовь,
Ты тело, душа, моя плоть, моя кровь.
Если с тобою расстанемся мы,
Ты попадешь в окружение тьмы,
Брошусь к тебе через лес и моря,
Тюрьмы и войны не сдержат меня.
Анхен из Тарау, солнце и свет;
Ты плоть и кровь, без тебя жизни нет.
Автор музыки Фридрих Зилхер (1825).
Текст, написанный Симоном Дахом (1637),
переложен на литературный язык Hochdeutsche
Иоганном Готфридом Гердером (1778).
Метки: