Снiги метуть... Лiна Костенко

Ориг?нал:


Сн?ги метуть. У в?кнах б?ле мрево.
Антени ловлять клаптики новин.
На б?лий вальс запрошую дерева,
на б?лий вальс в?тр?в ? хуртовин.
Хай буде сн?г, ? музика, ? веч?р.
Хай серце серцю сплачу? борги.
О поклад?ть г?лки мен? на плеч?,
з мого життя пострушуйте сн?ги!
Я вас люблю за те, що ви дерева.
Що ви прийшли до мене, що ви тут.
Зима сто?ть, скляна ? перкалева.
Метуть сн?ги. Сн?ги метуть, метуть…


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Снега метут. Из марева поверья
Антенны ловят, обостряя слух.
На белый вальс я приглашу деревья,
На белый вальс ветров и завирюх.
Пусть будет снег, и музыка, и вечер.
Не зависают пусть сердца в долгах.
Так опустите ветви мне на плечи,
Снега струсите: жизнь моя в снегах...
Я вас люблю за то, что постоянны,
Что вновь пришли сюда, ко мне, вы тут.
Зима стоит, перкалево-хрустальна.
Метут снега. Снега метут, метут…


Аватар - Н.Лысюк
из ФБ - спасиБо!

Метки:
Предыдущий: Ветер Перевод с английского Robert Louis Stevenson
Следующий: Martialis viii-12