Francois Fourne. Твоё розовое платье

Ta robe rose

Ta robe rose,
voleuse d’air pur
paroli;re de bise,
si rose au matin des blancheurs,
si rose au soleil de la page.
Dis-moi :
Serait-ce qu’un p;tale
venant des roseraies de l’ame
me rejoindrait ?



ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
ТВОЁ РОЗОВОЕ ПЛАТЬЕ

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

Так освежает тебя розовое платье,
увижу, и дыханье замирает,
не перестану восторгаться.
А ветер северный мелодии слагает
и песни в честь роскошного плода
средь белизны…
Подобна лепестку, что из души –
розария весны
упал.
Скажи:
Со мною неразлучным он бы стал?


17.02.15

Метки:
Предыдущий: Francois Fourne. Твоё розовое платье
Следующий: И сладкий вес... - перевод Э. Дикинсон