Дать имя коту перевод с английского

Дать имя коту – непростая задача
Нет, это не игры в саду
Ты можешь сказать: я напрасно чудачу
ТРИ ИМЕНИ НАДО КОТУ
Вначале даем ему имя простое
Ко всякому случаю вот:
Черныш иль Пушистик, Прохвост иль Толстой
Любое из них подойдет
Еще имена позатейливей, слаще
И для парней и для дам
Варвара, Баюн, Маркиза, Мурчащий
Ко всяким подходят котам
Еще коту надо особое имя
Чтоб хвост задирал как трубу
И гордо пройдя меж котами иными
Он знал: имя то – лишь ему
И вот имена, ты подумай над ними
Гугляндий, вКотТакте, БанкКот
и Пульчика, КузьМарта ты с остальными
Во веки не спутаешь, вот!
Но выше всего, и главнее всех прочих
То, что я припас на потом
СЕКРЕТНОЕ ИМЯ, ни днем и ни ночью
Не выдано будет котом
Когда кот задумался, как медитирует
Тут может все дело в одном
Что мысли его непрерывно пульсируют
О самом секретном
О суперсекретном
Имени не наз-ва-ном

Альтернативные переводы:
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=211023
http://zhurnal.lib.ru/u/usmanowa_a_r/cats_1.shtml
Ну и то, что я добавил аудифайлом
================================
T.S. Eliot - The Naming Of Cats

The Naming of Cats is a difficult matter,
It isn't just one of your holiday games;
You may think at first I'm as mad as a hatter
When I tell you, a cat must have THREE DIFFERENT NAMES.
First of all, there's the name that the family use daily,
Such as Peter, Augustus, Alonzo or James,
Such as Victor or Jonathan, George or Bill Bailey--
All of them sensible everyday names.
There are fancier names if you think they sound sweeter,
Some for the gentlemen, some for the dames:
Such as Plato, Admetus, Electra, Demeter--
But all of them sensible everyday names.
But I tell you, a cat needs a name that's particular,
A name that's peculiar, and more dignified,
Else how can he keep up his tail perpendicular,
Or spread out his whiskers, or cherish his pride?
Of names of this kind, I can give you a quorum,
Such as Munkustrap, Quaxo, or Coricopat,
Such as Bombalurina, or else Jellylorum-
Names that never belong to more than one cat.
But above and beyond there's still one name left over,
And that is the name that you never will guess;
The name that no human research can discover--
But THE CAT HIMSELF KNOWS, and will never confess.
When you notice a cat in profound meditation,
The reason, I tell you, is always the same:
His mind is engaged in a rapt contemplation
Of the thought, of the thought, of the thought of his name:
His ineffable effable
Effanineffable
Deep and inscrutable singular Name.

Метки:
Предыдущий: Я днем в мечтах, как будто в полусне
Следующий: Ex Oriente lux, из персидской поэзии, Саади