Ухожу ко дну перевод с украинского

*** (?ван Франко, http://vk.com/ua.poetry)

Як на вулиц? зустр?неш,
То мене обходиш ти.
Добре робиш! Сп?льним шляхом
Не судилось нам ?ти.

Йди направо, я нал?во
Шлях верстатиму в туман?,
? не здиблемось н?коли,
Як дв? крапл? в океан?.

Як в дороз? здиблю горе,
Що тоб? несе удар,
Сам його до себе справлю
? прийму його тягар.

А як щастя часом схоче
В мою хату загостить,
Я його до тебе справлю,
Най голубочком летить.

Що мен? без тебе щастя?
Звук порожн?й ? мана!
Що мен? без тебе горе?
Щезла ? йому ц?на.

Наче крапля в океан?,
Розпливусь я, потону;
Ти гуляй на сонц?, пан?,
Я ж спадатиму ?к дну.

*** (вольный перевод П.Голубкова)

Коль в толпе меня встречаешь,
То стремишься обойти.
И ты верно поступаешь!
Нам с тобой - не по пути.

Ты налево, я направо
Проложу свой путь в тумане,
Не сольемся мы, забава,
Как две капли в океане.

Коль в пути я горе встречу,
Что тебе удар несет,
Сам к себе его привечу,
Его тяжесть – не гнетет.

Если ж радость в мою саклю
Вдруг заглянет погостить,
Я ее к тебе отправлю,
Пусть голубкою летит.

Без тебя мне что за радость?
Звук пустой, обман она!
Без тебя мне горе - в сладость,
Уж не та ему цена.

Словно капля в океане,
Растворюсь я, утону;
Ты гуляй на солнце, пани,
Я же ухожу ко дну.


Метки:
Предыдущий: Ты не моя
Следующий: Иоганн Вольфганг фон Гёте. Встреча и прощание