Шел Силверстайн. Мои правила
"Непросто стать моей женой!
Учись готовить суп мясной!
Дырявые носки латать,
Когда я говорю, молчать.
Тереть мне спину, душу греть,
Мести листву и в дождь, и в снег.
Зимой тропинки расчищать,
Пока я буду сладко спать.
До блеска чистить сапоги,
О, нет! Хоть ты не убеги!"
My Rules
by Shel Silverstein
"If you want to marry me, here's what you'll have to do:
You must learn how to make a perfect chicken-dumpling stew.
And you must sew my holey socks,
And soothe my trouble mind,
And develop the knack for scratching my back,
And keep my shoes spotlessly shined.
And while I rest you must rake up the leaves,
And when it is hailing and showing
You must shovel the walk and be still when I talk,
And - hey - where are you going?"
Учись готовить суп мясной!
Дырявые носки латать,
Когда я говорю, молчать.
Тереть мне спину, душу греть,
Мести листву и в дождь, и в снег.
Зимой тропинки расчищать,
Пока я буду сладко спать.
До блеска чистить сапоги,
О, нет! Хоть ты не убеги!"
My Rules
by Shel Silverstein
"If you want to marry me, here's what you'll have to do:
You must learn how to make a perfect chicken-dumpling stew.
And you must sew my holey socks,
And soothe my trouble mind,
And develop the knack for scratching my back,
And keep my shoes spotlessly shined.
And while I rest you must rake up the leaves,
And when it is hailing and showing
You must shovel the walk and be still when I talk,
And - hey - where are you going?"
Метки: