Старый сад. Вольный перевод с белорусского
АНТОН КЕЛЬМУЦ "И адшумеу ужо мой сад..."
http://www.stihi.ru/2014/04/12/9107
"Старый сад" Вольный перевод.
Отговорил уже мой сад
Весёлым языком рябины,
Тосклив его прощальный взгляд
У покосившегося тына.
Родному полю поклонюсь,
Лесов седых услышу голос,
Уйму нахлынувшую грусть,
Пошелушив созревший колос.
Девчонка та, что был влюблён,
Какими ходишь ты путями?
Забыла ли тот старый клён,
Что пел и буйствовал над нами?
У кособокого плетня
Опять тебя я ожидаю,
Как ожидала ты меня
В том памятном, цветущем мае.
Меня влекло к тебе тогда,
С тобой мы счастливы здесь были,
Здесь наши юные года
Как майский сад отгомонили.
http://www.stihi.ru/2014/04/12/9107
"Старый сад" Вольный перевод.
Отговорил уже мой сад
Весёлым языком рябины,
Тосклив его прощальный взгляд
У покосившегося тына.
Родному полю поклонюсь,
Лесов седых услышу голос,
Уйму нахлынувшую грусть,
Пошелушив созревший колос.
Девчонка та, что был влюблён,
Какими ходишь ты путями?
Забыла ли тот старый клён,
Что пел и буйствовал над нами?
У кособокого плетня
Опять тебя я ожидаю,
Как ожидала ты меня
В том памятном, цветущем мае.
Меня влекло к тебе тогда,
С тобой мы счастливы здесь были,
Здесь наши юные года
Как майский сад отгомонили.
Метки: