Дыхание надежды
Я дышу одной надеждой, слышишь?
Паутину тихо разрываю…
Вдоль тропинки лес цветами вышит,
Вновь на встречу с тобой уповаю…
Знаю, после зим приходят вёсны,
Что приносят радостные всходы.
Птице счастья улыбнутся сосны,
Я не упущу её на годы…
И даёт надежда много силы,
Отгоняя темень-ночь от сердца,
Хмурый день осенний станет милым,
Потому дышать мне с нею легче.
Пой, кукушка, обещай мне годы,
Пусть, пылающих, их будет больше,
Дни б помедленней текли, как воды
У речушки тихой, да подольше…
Дай же встретиться обеим зорям,
Пусть окрасят жизнь до ясной дали,
Ночь старения подвластна ж взорам
Тех, кто осень торопили, ждали…
Перевод стихотворения Николая Ишуткина с мордовского-эрзя языка
Паутину тихо разрываю…
Вдоль тропинки лес цветами вышит,
Вновь на встречу с тобой уповаю…
Знаю, после зим приходят вёсны,
Что приносят радостные всходы.
Птице счастья улыбнутся сосны,
Я не упущу её на годы…
И даёт надежда много силы,
Отгоняя темень-ночь от сердца,
Хмурый день осенний станет милым,
Потому дышать мне с нею легче.
Пой, кукушка, обещай мне годы,
Пусть, пылающих, их будет больше,
Дни б помедленней текли, как воды
У речушки тихой, да подольше…
Дай же встретиться обеим зорям,
Пусть окрасят жизнь до ясной дали,
Ночь старения подвластна ж взорам
Тех, кто осень торопили, ждали…
Перевод стихотворения Николая Ишуткина с мордовского-эрзя языка
Метки: