Расставание
Раздавила ночь седая
Тяжестью меня, до боли.
Я один бреду, страдая, –
Вольный от неволи…
Ведь вчера мы вместе были,
И цветы благоухали,
Превратились сказки в были,
Может, мы их не слыхали?
И холодный хлещет ветер,
На душе скребут всё мыши…
Сердце верит: ?То не вечер,
И настанет утро, слышишь??
Перевод стихотворения Николая Ишуткина с мордовского-эрзя языка
Тяжестью меня, до боли.
Я один бреду, страдая, –
Вольный от неволи…
Ведь вчера мы вместе были,
И цветы благоухали,
Превратились сказки в были,
Может, мы их не слыхали?
И холодный хлещет ветер,
На душе скребут всё мыши…
Сердце верит: ?То не вечер,
И настанет утро, слышишь??
Перевод стихотворения Николая Ишуткина с мордовского-эрзя языка
Метки: