На тему. Sonnet 91 by William Shakespeare
***
Иной был от рождения богатым:
И всемогущ и славен, точно бог,
От своры гончих до убийц крылатых
Достанут зверя из любых берлог,
И скакунов упряжка серо-пегих -
Престижная игрушка знатока,
И лакомства несчетных привилегий
Дающая и щедрая рука.
Но, все же, я богаче в сотни раз!
Нет тяжести казны, нет верных псов,
Лишь ты дороже для меня сейчас,
Всех золотом набитых сундуков.
Богатство в том, что я люблю тебя,
И нищ, кто отнимает не любя.
26.01.16
***
Иной был от рождения богатым:
И всемогущ и славен, точно бог,
Он, кроме псов, держал убийц крылатых;
Изыск в одежде от прорех до блох,
И скакунов упряжка серо-пегих -
Престижная игрушка знатока,
И лакомства несчетных привилегий
Дающая и щедрая рука.
Но, все же, я богаче в сотни раз!
Нет тяжести казны, нет верных псов,
Лишь ты дороже для меня сейчас,
Всех золотом набитых сундуков.
Богатство в том, что я люблю тебя,
И нищ, кто отнимает не любя.
26.01.16
***
Sonnet 91 by William Shakespeare
*
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
*
Иной был от рождения богатым:
И всемогущ и славен, точно бог,
От своры гончих до убийц крылатых
Достанут зверя из любых берлог,
И скакунов упряжка серо-пегих -
Престижная игрушка знатока,
И лакомства несчетных привилегий
Дающая и щедрая рука.
Но, все же, я богаче в сотни раз!
Нет тяжести казны, нет верных псов,
Лишь ты дороже для меня сейчас,
Всех золотом набитых сундуков.
Богатство в том, что я люблю тебя,
И нищ, кто отнимает не любя.
26.01.16
***
Иной был от рождения богатым:
И всемогущ и славен, точно бог,
Он, кроме псов, держал убийц крылатых;
Изыск в одежде от прорех до блох,
И скакунов упряжка серо-пегих -
Престижная игрушка знатока,
И лакомства несчетных привилегий
Дающая и щедрая рука.
Но, все же, я богаче в сотни раз!
Нет тяжести казны, нет верных псов,
Лишь ты дороже для меня сейчас,
Всех золотом набитых сундуков.
Богатство в том, что я люблю тебя,
И нищ, кто отнимает не любя.
26.01.16
***
Sonnet 91 by William Shakespeare
*
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
*
Метки: