Осенняя всё шепчет мгла... Из Маргариты Метелецкой

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2016/01/26/9450


Осенняя всё шепчет мгла,
Что прячет абрис под вуалью
Седых туманов…вьюга зла
В сердечке, скованном печалью…

Такой холодный нынче лёд,
И сеет дождик с длинной тростью.
Друзей, быть может, Бог пошлёт
Ко мне, за стол непышный – в гости?

Чтоб вместе с ними отогнать
Панбархатную тьму обратно
И щедро душу открывать,
Что кофе так согрел приятно…


Оригинал:


Шепоче щось ос?ння мла,
Хова? обрис п?д вуаллю
Туман?в сивих...Хуга зла
У серц?, скутому печаллю...

Такий холодний, наче л?д,
Знов с?? дощик без упину !
Чи друз?в запросити сл?д
На невибагливу гостину ?

Щоб разом з ними роз?гнать
Цю темряву ?з оксамиту
? щиро душу розкривать,
При?мно кавою з?гр?ту ...

Метки:
Предыдущий: На тему. Sonnet 91 by William Shakespeare
Следующий: Эмили Э. Дикинсон. Как не прекрасен рай земной