Место, где я родился
(Перевод с турецкого)
Омер Сейфеттин (1884-1920)
От этих мест деревня далеко!
Ручей журчит внизу кристально-чистый,
От радости расплакаться легко.
По берегам от ив навес тенистый…
В тени звучащих ивовых кустов
Я вырос под зелёным звездопадом,
Но пуст наш дом, ни пришлых, ни следов.
Лишь лес темнеет рядом с нашим садом.
Влюбись же в звук, и он тебе совьёт
Гнездо, где радость селится нередко.
А звуки эти - трели соловьёв,
Невидимых на серебристых ветках!
Местечко райское, где дышится легко.
Отсюда это очень далеко!
Фото simptomiraka.ru
Омер Сейфеттин (1884-1920)
От этих мест деревня далеко!
Ручей журчит внизу кристально-чистый,
От радости расплакаться легко.
По берегам от ив навес тенистый…
В тени звучащих ивовых кустов
Я вырос под зелёным звездопадом,
Но пуст наш дом, ни пришлых, ни следов.
Лишь лес темнеет рядом с нашим садом.
Влюбись же в звук, и он тебе совьёт
Гнездо, где радость селится нередко.
А звуки эти - трели соловьёв,
Невидимых на серебристых ветках!
Местечко райское, где дышится легко.
Отсюда это очень далеко!
Фото simptomiraka.ru
Метки: