Верстаю шлях - В. Стус

(перевод с укр.)

Иду свой путь – по вымершей пустыне,
Где жизни нет и заметется след.
За горизонтом памяти остынет
Далеких окон, согревавший свет.
Бреду я никуда из ниоткуда.
А все ж надеюсь, верю я тому:
Там, где гнездятся стадные иуды –
Найдется место брату моему.
Увидеть бы, всего одним лишь оком –
Найти хоть каплю света впереди.
Змеится путь, весь тусклый и глубокий –
Хоть сокрушайся, хоть с ума сходи.
Уже не я, а искры половина
Горит во мне. Лишь ею и живу.
Мне прожигает душу Украина –
Та, за которой взгляд напрасно рву.
Там, где-то далеко за миражами –
Сквозь синий лед – засветится она.
Моей тоской, молитвой и слезами –
Печально-радостна и весело-грустна.
Так дай же мне – дойти и не дотлеть,
Дойти – и не дотлеть на той страде.
Позволь мне, путь вечерний, одолеть,
Упасть зерном в родимой борозде.
___________________________________

Василь Стус

Верстаю шлях - по вимерл?й пустел?,
де мертвому мен? нема життя,
за обр?ями спогаду - осел?
т?, до котрих нема? вороття.
А все ж - бреду, з н?зв?дки до н?куди,
а все ще спод?ваюся, що там,
де кубляться згвалтован? ?уди,
мале ? м?сце ? мо?м братам.
Побачити б хоч назирц?, вп?вока
? закропити спраглий погляд св?й.
Зм??ться путь - вся тьмяна, вся глибока,
? хоч сказися, хоч збожевол?й.
Бо вже не я - лише жива жарина
горить в мен?. Лиш нею я живу.
То проп?ка? душу Укра?на -
та, за котрою погляд марно рву.
Та ? вона - за м?раж?в товщею,
там, кр?зь синь-кригу св?титься вона -
мо?ю тугою, мо?ю маячнею
сумно-весела, весело-сумна.
Тож дай мен? - д?йти ? не зотл?ти,
д?йти - ? не зотл?ти - дай мен?!
Дозволь мен?, м?й вечоровий св?те,
упасти зерням в р?дн?й борозн?.

Метки:
Предыдущий: Глупые маленькие человечки. Бистра В. Николова
Следующий: Господи, гнiву пречистого - В. Стус