Сара Тисдейл. Апрель
Лоснятся крыши от дождя,
Не молкнет гомон воробьёв,
Разносит ветреный Апрель
Барашки облачков.
Нагие, бурые уже
Дворы, – но всё ж убеждена
В Весне я так бы не была,
Не пой во мне она.
Sara Teasdale. April.
The roofs are shining from the rain.
The sparrows tritter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.
Yet the backyards are bare and brown
With only one unchanging tree –
I could not be so sure of Spring
Save that it sings in me.
Не молкнет гомон воробьёв,
Разносит ветреный Апрель
Барашки облачков.
Нагие, бурые уже
Дворы, – но всё ж убеждена
В Весне я так бы не была,
Не пой во мне она.
Sara Teasdale. April.
The roofs are shining from the rain.
The sparrows tritter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.
Yet the backyards are bare and brown
With only one unchanging tree –
I could not be so sure of Spring
Save that it sings in me.
Метки: