Рильке Р. М. Вечер

Rilke R.M.(1875-1926).Abend

За околицею гордо
Солнце спать уходит ало.
В заключительной октаве
День прощается аккордом.
Огоньков игривых рой
По карнизам крыш проказит,
Рассыпает ночь алмазы
В синей дали за горой.

Перевод с немецкого 1.11.12.

Abend

Einsam hinterm letzten Haus
geht die rote Sonne schlafen,
und in ernste Schlussoktaven
klingt des Tages Jubel aus.
Lose Lichter haschen spaet
noch sich auf den Daecherkanten,
wenn die Nacht schon Diamanten
in die blauen Fernen saet.

Aus Larenopfer, 1895

Метки:
Предыдущий: Я руке, что била...
Следующий: Любовники