Тёмные ели шумят... Ekelund

Вильхельм Экелунд
Перевод с шведского

Тёмные ели шумят
в суровые дни декабря.
На зелёной сосне кое-где
поблёскивает снег. Тихо
играет ветер наверху –
в зелени покачивающихся крон.
Озеро спокойно и серо. Я брожу
по этой окраине в суровый
декабрьский вечер.

Тихо падает снег.
Кругом красиво,
как в рождественские праздники детства.
О далёкое прекрасное время,
в тебе отдыхает моя душа,
которая боится света, Нового года
и летней белой раскалённой улицы.


_____

Vilhelm Ekelund

* * *

De morka granarna susa
i decemberdagen tunga.
Det lyser glest av sno
i grona furut. Sakta
spelar vinden i de hoga
och gungande kronornas gront.
Sjon ar gra och still, jag vandrar
vid dess dunkla rand i tung
decemberkvall. –

Det snoar tyst
och vacket som i barndomens jular.
O morka skona tid,
i dig har hjartat ro,
du passar for min sjal,
som rads for ljus och nyar
och sommarns hemska vita gata.

Метки:
Предыдущий: Алварес ди Азеведу. Любимая лошадь
Следующий: Ну, вот и всё. Перевод на немецкий