Сара Тисдейл. Алхимия

Златого ириса бокал
Дождём наполнила весна;
Прекрасен сердца мой фиал,
Но в нём лишь боль одна.

Я трансмутировать учусь,
Вдохновлена цветком, травой,
Вина безжизненную грусть
В янтарь живой.

(с английского)


ALCHEMY
by Sara Teasdale

I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.

For I shall learn from flower and leaf
That color every drop they hold,
To change the lifeless wine of grief
To living gold.

Метки:
Предыдущий: Сара Тисдейл. Алхимия
Следующий: Голодная Лисица и виноград. По мотиву Эзопа