На тему. Sonnet 150 by William Shakespeare

***
О, где берешь ту яростную мощь,
Что сердцу моему не достает,
Чтобы отраву эту превозмочь,
Которую оно так жадно пьет?
Но в том и есть загадка колдовства:
Все худшее, на службу взяв себе,
Приумножать достоинства добра, -
И это действие принадлежит тебе.
Ты грешница, под коркой ледяной
Посмела ты любовь мою найти.
Безумец я и болен я тобой.
Во всех грехах, еще прекрасней ты.
И если ты умножила любовь,
Я счастлив быть достойным ее вновь.
03.08.15

***

Sonnet 150 by William Shakespeare

*
O, from what pow'r hast thou this pow'rful might
With insufficiency my heart to sway,
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?
Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantise of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?
Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state.
If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.

Метки:
Предыдущий: Генрих Гейне. Голубка, ладошку на грудь положи...
Следующий: Было так... перевод с украинского