Лина Костенко. Сверкает изумрудами дубрава

Автор: Л?на Костенко (нар.1930)
----------------------------------------------

Перевела с украинского языка Инесса Соколова

* * *

Сверкает изумрудная дубрава, (2 – посвежевшая дубрава)
и слышен в речке гальки разговор.
А солнце видится полоской алой,
коснувшись горизонта, нежит взор.

А тыквы в огородах – словно Мекка.
Тепло струится в небо от земли.
Опять над старенькой трубой лелека*
подсушивает крылышки свои.


Оригинал

http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16850

* * *

П?сля дощ?в смарагдова д?брова,
на б?л?й р?н? р?чка гов?рка.
? смужка сонця тонко пурпурова
далекий обр?й пензликом торка.

Лежить город?в гарбузова Мекка.
У тихе небо струменить тепло.
? над стареньким комином лелека
п?сля дощу просушу? крило.



*Лелека – на украинском языке аист

Метки:
Предыдущий: Светлокудрая моя, курносая... перевод с болгарског
Следующий: Соловей в семье жены. Из Микиты Годованца