Певец печали. В. Лысич. Перевод с укр

Спiвець печалi i журби, спiвець печал?.
Стою сам?с?нька на голiм цiм причалi.
А чайки кигали та все чомусь кричали,
Тужили свiтом i ридати не вгавали.

А чайки бiль та сум на крилоньках носили,
Прохали щастя, дати сили ?м просили.
Та потопити бiль у водах не рiшались,
Тому кигикали i в височiнь здiймались.

Кричали чайки, все кричали , не вгавались.
То тут то там тужливi зойки роздавались.
Спiвець печалi i журби, спiвець печалi.
Cтою самотньою на голiм цiм причалi...


Перевод с укр. В. Михайлов.


Певец кручины и тоски, певец печали.
Я одинока, словно перст, я на причале.
Кружились чайки надо мной, да так рыдали,
Как будто беды они тяжкие познали.

И боль, и грусть несли над волнами на крыльях.
Они, взмывая ввысь, отчаянно молились.
Просили счастья дать, и сил они просили,
Но утопить в глубинах вод боль не решились.

Неслись, кричали, стоны чаек не смолкали.
То тут, то там мне скорбью душу наполняли.
Певец кручины и тоски, певец печали.
Я одинокая стою, я на причале...

Метки:
Предыдущий: Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга VIII
Следующий: Стоя на перроне под дождем