Осип Мандельштам - Бессонница. Гомер. Тугие паруса

Осип Мандельштам
***Бессонница. Гомер. Тугие паруса.

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

Безсъница. Омир. Опънати платна.
Аз кораби броих, достигнах до средата:
тъй дълъг птичи строй, на жерави следата,
що над Елада там е някога била.

Със жеравния клин към чуждите страни, -
над царските глави с божествената пяна, -
къде летите вий? Ако Елена няма,
вас Троя ли една, ахейци съблазни?

Морето и Омир – любов задвижва всичко.
Че кой ще слуша мен? И Омир, виж, мълчи,
морето черно е, витийства и бучи,
бумти и тътне шум в възглавницата близко.

1916, Крим
Превод: юни 2015 г.

-----------------------------------------
БезсЪница. ОмИр. ОпЪнати платнА.
Аз кОраби броИх, достИгнах до средАта:
тъй дЪлъг птичи стрОй, на жЕрави следАта,
що над ЕлАда там е нЯкога билА.

Със жЕравния клИн към чУждите странИ, -
над цАрските главИ с божЕствената пЯна, -
къдЕ летите вИй? Ако ЕлЕна нЯма,
вас ТрОя ли еднА, ахЕйци съблазнИ?

МорЕто и ОмИр – любОв задвИжва всИчко.
Че кОй ще слУша мЕн? И Омир, вИж, мълчИ,
морЕто чЕрно Е, витИйства и бучИ
бумтИ и тЪтне шУм в възглАвницата блИзко.

-------------------------------------------

***

Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины:
Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся.

Как журавлиный клин в чужие рубежи,-
На головах царей божественная пена,-
Куда плывете вы? Когда бы не Елена,
Что Троя вам одна, ахейские мужи?

И море, и Гомер - всё движется любовью.
Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит,
И море черное, витийствуя, шумит
И с тяжким грохотом подходит к изголовью.

1916, Крым

Художник: Жак-Луи Давид, ?Елена и Парис“, 1788

Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир Сонет 126
Следующий: ДДЦ. 48. Правитель знает, если обратиться...