В тумане. Герман Гессе

Вольный перевод:
IM NEBEL

Бродить в тумане неуютно:
В нём даже камень - одинок.
И виден лес в тумане смутно,
Здесь каждому отмерен срок.

Друзей когда-то было много -
Жизнь полнокровная текла.
Седой туман спустился тогой -
Друзья исчезли без следа.

Тот просветлённо-мудрым станет,
Кто видел мрак среди руин.
Все будни сиротливо канут:
И вновь останешься - один.

Бродить в тумане неуютно,
По сути в жизни ты - один.
В толпе огромной, многолюдной
Ты одиночеством томим...

07.01.2017

Im Nebel


Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den andern,
jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel f;llt,
ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.

Hermann Hesse, November 1905

Метки:
Предыдущий: Карл Густав Бринкман. Вдовья скорбь
Следующий: Остап Сливинский. Костик 2