Нелюбовь... Из Елены Каминской
Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2016/01/04/9331
О, нелюбовь, ты острый нож!
Тебе бы сердце с паляничку…
Так не жалей меня и режь,
Коль жизнь-то всё равно не вечна…
А без любви – лишь серый день,
И в нём всё серое, как школа.
Без песен птица жмётся в тень…
И горько плачет маттиола.
Сочатся с вишен капли вниз,
Как будто кровь, но в цвете сером.
Ведь тучи серые – сюрприз –
Снимают серый дождь неверья…
Земли сереет ночничок:
Песчинка ставит точку с болью.
Вся жизнь – голодный грудничок,
Как ненакормленный любовью.
Оригинал:
О, нелюбове, гострий н?ж,
Тоб? би серце з паляничку…
Та, не жал?й мене, вже р?ж,
Бо все одно життя не в?чне…
А без кохання - с?рий день,
? в ньому с?ре все навколо:
Суму? птаха без п?сень
? г?рко плаче мат?ола…
? крапл? падають з вишень,
Немов кровав?, т?льки с?р?,
Бо с?р? хмари з щедрих жмень
Скидають с?рий дощ знев?ри…
Чи я с?р?ю, чи земля:
П?счинка пада? – остання…
Життя – голодне немовля,
Як ненакормлене коханням…
http://www.stihi.ru/2016/01/04/9331
О, нелюбовь, ты острый нож!
Тебе бы сердце с паляничку…
Так не жалей меня и режь,
Коль жизнь-то всё равно не вечна…
А без любви – лишь серый день,
И в нём всё серое, как школа.
Без песен птица жмётся в тень…
И горько плачет маттиола.
Сочатся с вишен капли вниз,
Как будто кровь, но в цвете сером.
Ведь тучи серые – сюрприз –
Снимают серый дождь неверья…
Земли сереет ночничок:
Песчинка ставит точку с болью.
Вся жизнь – голодный грудничок,
Как ненакормленный любовью.
Оригинал:
О, нелюбове, гострий н?ж,
Тоб? би серце з паляничку…
Та, не жал?й мене, вже р?ж,
Бо все одно життя не в?чне…
А без кохання - с?рий день,
? в ньому с?ре все навколо:
Суму? птаха без п?сень
? г?рко плаче мат?ола…
? крапл? падають з вишень,
Немов кровав?, т?льки с?р?,
Бо с?р? хмари з щедрих жмень
Скидають с?рий дощ знев?ри…
Чи я с?р?ю, чи земля:
П?счинка пада? – остання…
Життя – голодне немовля,
Як ненакормлене коханням…
Метки: