Mate Ganza. Хорватия. Двойник

Mate Ganza
Br;tanovo, Croacia - 1936
El doble


ДВОЙНИК
Хорватия
МАТЭ ГАНЗА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Давно меж нами кто-то существует,
но мы его не знаем,
возможно, прибыл он оттуда,
кочует где молчанье деспотом.
Секреты наши, что срываем,
ему известны.
Он не перестаёт бродить,
когда нас нет,
себя ничем не выдавая.
Но близко не подходит,
избегая свет,
и места в доме не найти
где укрывается.
Я ощущаю слабое давление,
он обитает где-то в тЕни.
Легки касания и эфемерны,
свободно бы любой сквозь них прошёл.
ОН одинок, как тысячи теней наверно.
Взгляд падает ЕГО, как шёлк.
И то, что с нами происходит…
ОН всеми нитями владеет,
и мы, весь мир – ЕГО идея.

Traducci;n: ;eljka Lovren;i;


5.02.2014

Оригинал из ?Isla Negra? № 9/369 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Эпилог с украинского
Следующий: Георг Тракль 1887-1914. Confiteor