Nguyenn Bao Chan. Вьетнам. Молчание

Nguyenn Bao Chan
Haiphong, Vietnam - 1969
Silencio

НГУЕН БАО ЧАН
Вьетнам
МОЛЧАНИЕ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Есть что-то, что тебе я не скажу.
Здесь молчалива, словно шелковичный червь,
блестяща нить, её пряду-вяжу,
любовью к солнцу обращая, вверх.
И тку любовь мою в потоке света,
а ты, как дождь нетерпелив, насытив твердь,
он увлажняет шёлк, что я пряду в секрете.

17.01.15

Стихотворение переведено на испанский язык Эстебаном Муром (Esteban Moore) в ?Isla Negra? №10/381 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Инго Баумгартнер. Луна в альбициях
Следующий: Весёлых праздничных дней! Из Константина Матакова