Pedro Shimose. Боливия. Гармония
Pedro Shimose
Riberalta, Bolivia – 1940
Mecanica de los cuerpos
ПЕДРО СИМОС
Боливия
ГАРМОНИЯ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Ласкаю твои формы
мягкие,
как дюны,
которых нет,
соски целую
розовые юные,
как трепетный рассвет.
А твоё тело,
словно символ,
рождает
дрожь души,
всё это явь, не вымысел,
в плену я настоящей красоты.
Твои глаза.
В тебе есть импульс,
он отдыхает для мечты
в потоке света синего.
Снижаясь, голос
твой, любимая,
в меня энергию вливает.
Гармония пространства,
темп недосягаем.
18.01.15
Оригинал стихотворения из ?Isla Negra? №10/381 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Riberalta, Bolivia – 1940
Mecanica de los cuerpos
ПЕДРО СИМОС
Боливия
ГАРМОНИЯ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Ласкаю твои формы
мягкие,
как дюны,
которых нет,
соски целую
розовые юные,
как трепетный рассвет.
А твоё тело,
словно символ,
рождает
дрожь души,
всё это явь, не вымысел,
в плену я настоящей красоты.
Твои глаза.
В тебе есть импульс,
он отдыхает для мечты
в потоке света синего.
Снижаясь, голос
твой, любимая,
в меня энергию вливает.
Гармония пространства,
темп недосягаем.
18.01.15
Оригинал стихотворения из ?Isla Negra? №10/381 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Метки: