Прогоню печаль свою в три шеи

Переводы
Из Василия Головецкого

Прогоню печаль свою в три шеи,
В самый дальний угол положу -
Веточку сосны, уж как сумею
Дождиком искристым наряжу.
Пусть из под неё мешок достанет
Добрый старомодный Дед Мороз
Пусть на день, но для меня настанет
Всё по-новогоднему, всерьез!
Будет так, как в Рождество бывает,
Кроме одного, что год унёс...
Только если слёзы засверкают, -
Вы моих не замечайте слёз!


* * *

Василь Головецький

В?джену печаль свою втриши?,
У найдальший кут переложу –
? соснову г?лку, як ум?ю,
Дощиком барвистим наряджу.
А з-п?д не? хай несе торбину
Повну старомодний Д?д Мороз –
Щоб було у мене хоч на днину
Все по-новор?чному всерйоз!
Буде все, як на Р?здво годиться,
Кр?м одного, в цей святковий плин…
...Як в очах у мене засльозиться –
Вдайте, що не бачите сльозин!


Метки:
Предыдущий: Фердинанд Фрейлиграт. Элегия
Следующий: Е. Д. Козырь. В каждом вдохе и выдохе осень