Увы, я не узнаю, поймёшь ли ты меня...
НАИРА СИМОНЯН
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
Увы, я не узнаю, поймёшь ли ты меня:
Что песнями моими наполнен карнавал,
Что бег минуты каждой, секундами звеня,
Тобою не замечен и зря тебя позвал.
Что гроздья ожиданья созрели, их вино
Внутри меня в густую перебродило боль,
Что на тебя молилась, придавлена виной,
Тебе лишь поклонялась, жила одним тобой.
Увы, я не узнаю, поймёшь ли ты меня:
Что я себя распяла гвоздями светлых грёз,
Тебя боготворила, полна любви огня,
Твой образ безупречный храня в колодце слёз.
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
Увы, я не узнаю, поймёшь ли ты меня:
Что песнями моими наполнен карнавал,
Что бег минуты каждой, секундами звеня,
Тобою не замечен и зря тебя позвал.
Что гроздья ожиданья созрели, их вино
Внутри меня в густую перебродило боль,
Что на тебя молилась, придавлена виной,
Тебе лишь поклонялась, жила одним тобой.
Увы, я не узнаю, поймёшь ли ты меня:
Что я себя распяла гвоздями светлых грёз,
Тебя боготворила, полна любви огня,
Твой образ безупречный храня в колодце слёз.
Метки: