Ачышчэнне лесам

Оригинал:

"Очищение лесом"
Татьяна Шеина
http://www.stihi.ru/2012/01/03/4442

Под сводом небес – голубым навесом –
Так празднично след серебрится санный!
В заброшенном храме седого леса
Я новому счастью пою осанну.

Резные колонны корой обиты,
Январское утро прильнуло к ставням.
В алтарном огне все мои обиды
Сейчас догорят – и теплее станет.

Январь! Напои мою душу светом!
Пусть тёмные силы в неё не лезут!
Дай мыслям, как птицам, сорвавшись с веток,
Взметнуться над храмом седого леса!

01.01.2012г.


Перевод:

"Ачышчэнне лесам"
Махнач Сяргей

Пад зборам нябёса? - блак?тнай хусткай -
?скрыцца святочнасцю след ад санак!
У к?нутым храме ляснога згустку
Да новага шчасця прыйшла на ганак.

Пакрытыя, н?бы разьбой - карою,
Калоны ял?н ля аконнай рамы.
Алтарным агнём майго неспакою
Хай кры?да згарае - цяплей мне стане.

Гэй, Студзень! Святлом напа? мне душу!
Хай цёмныя с?лы ? яе не лезуць!
Дай думкам сарвацца з гал?н, як птушкам -
Узняцца над храмам с?вога лесу!
14.12.2012

Метки:
Предыдущий: Джеймс Томсон. Дары
Следующий: Стихотворное выражение перевода китайской пословиц