Ив Бонфуа. Родной дом VI

VI

Я проснулся, но это было уже во время путешествия,
Поезд шел всю ночь;
Он приближался теперь к огромным облакам,
Что стояли, стиснутые, в низине;
Росчерки молний иногда разрывали рассвет.
Я смотрел на наступление мироздания
В кустах насыпи; и
Тот, другой огонь, пониже поля
Камней и виноградников. Ветер, дождь
Гнали дым по земле,
Но красный огонь взвивался ввысь,
Ухватившись рукой за испод неба.
Как долго горел ты, огонь виноградарей?
Кому ты был нужен там и для кого ты горел на земле?

После этого рассвело; и солнце
Со всех сторон метало тысячи стрел
В купе, где головы спящих
Еще подрагивали на
Голубых кружевных подушках. Я не спал.
Я был еще того возраста, когда человек полон надежд;
Я посвящал слова низким горам,
Которые пробегали за стеклом.

Перевод с французского
? La maison natale ?,
? 2001, Yves Bonnefoy
Les planches courbes
Mercure de France, Paris, 2001

Метки:
Предыдущий: В заточении
Следующий: Я люблю проснуться в рождество