Утро Рождества из Костантина Матакова
перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2017/01/05/6189
[Ялинка снiг повiтря новий ранок..]
Ялинка снiг повiтря новий ранок..
Константин Матаков
***
Ялинка сн?г пов?тря новий ранок
Убогий с?чень, що з?брав коштовн? реч?
Пекуче сонце, ясне небо - марнов?рство,
Коли тепер несамовита хуртовина
Надходить н?ч ? час под?й м?ня? шк?ру
Л?с як листок непрацездатност? на вигляд
Сосна зелена каптур мерзлий надягнула
Поля, поля: це б?ле борошно кра?ни
Р?здвяне борошно, з якого вранц? церква
Свята зоря, мандр?вник?в тро?ста сп?лка
Дитини, Матер? з?ркопод?бний одяг, -
Очам прокинутися в?д дзв?нкого св?тла..
Перевод Инны Гавриловой
И снег и ёлка воздух снова утро
Все ценности собрал январь убогий
А в небе солнце жарит колдовство как будто
Когда метелям заметать теперь дороги
Приходит ночь и словно всё меняет кожу
И лист больничный выдал лесу сам Всевышний
Сосна зелёная надела мёрзлый ко'жух
Поля как белая мука земли остывшей
Мука рождественская из неё же церковь
Светла заря венчает тройственность союза
Дитя и Матери в соединённых узах, -
Очам проснуться от того что свет не меркнет...
07.01.2017г.
Метки: