Весна и для нас. Мадлен Аспарухова
собирает лето дни свои,
складывает их прилежно, потом
раздевает деревья медленно
руками влюблённого,
забирает жаркое солнце,
незаметно становится холодно,
а я тихо увядаю
с каждой птицей улетевшей
и каждым листом пожелтевшим -
эта любовь пришла с летом
и улетит с его окончанием,
сменятся времена года,
спрошу у первых подснежников
и ласточек, и верб:
есть ли весна, скажите,
для вымышленных птиц?
*
събира си дните лятото,
сгъва ги прилежно, сетне
съблича дърветата бавно
с ръцете на влюбен,
прибира жаркото слънце,
неусетно става студено,
а аз кротко вехна
с всяка птица отлетяла
и всяко листо пожълтяло -
тази обич дошла с лятото
ще отлети с края му,
ще се сменят сезоните,
ще питам първите кокичета
и лястовиците, и върбите:
има ли пролет, кажете,
за измислените птици?
Перевод с болгарского:
Дмитрий Волжанин
складывает их прилежно, потом
раздевает деревья медленно
руками влюблённого,
забирает жаркое солнце,
незаметно становится холодно,
а я тихо увядаю
с каждой птицей улетевшей
и каждым листом пожелтевшим -
эта любовь пришла с летом
и улетит с его окончанием,
сменятся времена года,
спрошу у первых подснежников
и ласточек, и верб:
есть ли весна, скажите,
для вымышленных птиц?
*
събира си дните лятото,
сгъва ги прилежно, сетне
съблича дърветата бавно
с ръцете на влюбен,
прибира жаркото слънце,
неусетно става студено,
а аз кротко вехна
с всяка птица отлетяла
и всяко листо пожълтяло -
тази обич дошла с лятото
ще отлети с края му,
ще се сменят сезоните,
ще питам първите кокичета
и лястовиците, и върбите:
има ли пролет, кажете,
за измислените птици?
Перевод с болгарского:
Дмитрий Волжанин
Метки: