Любовь иль нет не знаю

Любовь иль нет – не знаю…
Тень, грусть и тишина,
Безжизненно повсюду,
На свете ты – одна.

Некогда было – иль снилось…
Забылось – иль прошло…
В душе давно потерялись
Добро людское и зло.

Во тьме сереют рощи.
Недвижно, нет людей…
Одно лишь есть на свете:
Огонь твоих очей.








* Перевод с украинского из стихов Максима Рыльского (сборник ?Под осенними зорями?, 1918).



Метки:
Предыдущий: Из Г. Кендалла Австралийская Весна September In Au
Следующий: Бо Цзюйи - Цветение персиков у храма Далинь