Д. Г. Лоуренс - Человек, сквозь которого шел ветер
Не я, не я - но ветер сквозь меня!
Чудный ветер в новом измерении времени!
Только бы позволить ему нести меня!
Только бы чувствовать в себе тонкий,
нежный, крылатый ветер!
Только бы отдаться этому ветру,
пробившему дорогу через хаос.
Быть таким же как он - тонким изящным лезвием,
упорным и острым резцом,
приводимым в действие невидимыми силами;
Тогда стена рухнет и я увижу чудеса,
Я найду свои Геспериды.
О, чудеса ворвутся в мою душу,
Я стану фонтаном, глубоким колодцем,
Не буду больше роптать, ошибаться;
Но кто стучит поздней ночью в мою дверь?
Может быть, это вор, насильник, убийца?
Нет, нет, это три странных ангела.
Впусти их, впусти их.
* * *
D.H. Lawrence
Song of a man who has come through
Чудный ветер в новом измерении времени!
Только бы позволить ему нести меня!
Только бы чувствовать в себе тонкий,
нежный, крылатый ветер!
Только бы отдаться этому ветру,
пробившему дорогу через хаос.
Быть таким же как он - тонким изящным лезвием,
упорным и острым резцом,
приводимым в действие невидимыми силами;
Тогда стена рухнет и я увижу чудеса,
Я найду свои Геспериды.
О, чудеса ворвутся в мою душу,
Я стану фонтаном, глубоким колодцем,
Не буду больше роптать, ошибаться;
Но кто стучит поздней ночью в мою дверь?
Может быть, это вор, насильник, убийца?
Нет, нет, это три странных ангела.
Впусти их, впусти их.
* * *
D.H. Lawrence
Song of a man who has come through
Метки: