Эмили Дикинсон, 1624 Apparently with no surprise

Перевод стихотворения "Apparently with no surprise",
моя версия

Не явит, видимо, сюрприз
Счастливому Цветку,
Коль сгубит при игре Мороз –
Случайно поутру –

Злодейка белая пройдёт –
У Солнца на виду
Прикинуть День весь наперёд,
Чтоб Бог имел ввиду.

* * *

Emily Dickinson,
1624

Apparently with no surprise
To any happy Flower
The Frost beheads it at its play –
In accidental power –

The blonde Assassin passes on –
The Sun proceeds unmoved
To measure off another Day
For an Approving God.

Метки:
Предыдущий: Из Шиллера Амалиа
Следующий: Ана Бландиана. Ловитва