Эмили Дикинсон. Есть в летнем дне такой настрой

122


Есть в летнем дне такой настрой,
Такой торжественный покой,
Он так легко горит,

Такая в полдне глубина,
Лазурь, сиянье, тишина,
Что нет душе границ.

И летний вечер так высок,
Так уносящ его поток,
Что я в ладоши бью,

Но я должна лицо закрыть,
Пусть это в глубине дрожит,
Уходит в суть мою.

Ручью пурпурному найти
Недолго путь в моей груди,
А между тем вдали

Восток вознес янтарный флаг,
И солнце в алых облаках
Уж близко от земли.

Теперь в свершенье всех чудес
Бежит ночная тень –
И я встречаю по росе
Мой новый летний день!



A something in a summer's Day
As slow her flambeaux burn away
Which solemnizes me.

A something in a summer's noon —
A depth — an Azure — a perfume —
Transcending ecstasy.

And still within a summer's night
A something so transporting bright
I clap my hands to see —

Then veil my too inspecting face
Lets such a subtle — shimmering grace
Flutter too far for me —

The wizard fingers never rest —
The purple brook within the breast
Still chafes its narrow bed —

Still rears the East her amber Flag —
Guides still the sun along the Crag
His Caravan of Red —

So looking on — the night — the morn
Conclude the wonder gay —
And I meet, coming thro' the dews
Another summer's Day!

Метки:
Предыдущий: Поэтический перевод песни Burn It Down
Следующий: Э. Спенсер-7 сонет